教育育儿

到底该用哪个英文词? Word Choice Matters

来源:未知 阅读: 2018-09-07 14:30 我要评论

本刊连载,选自作者新著《中译英那些事 – 您的英文外国人懂吗?》的第一部分:到底该用哪个英文词

作者曾任乔治城大学,纽约大学 (NYU) 历史系客座教授;从事翻译、译审、研究工作几十年。专著包括Lost in Translation: Common Errors in Chinese-English Translation (LifeRich Publishing, 2016); 中译英那些事 – 您的英文外国人懂吗?(天津科技翻译出版社, 2017);译著包括 《流浪儿迪克》(The Ragged Dick) (漓江出版社, 1989);编著包括 Chinese for Dummies (John Wiley & Sons Inc. 2005 1st edition, 2013 2nd edition., 2018 3rd edition.)

国人在用英文时,都会有“到底该用那个英文词”的考虑。汉英词典,是首选参考,但因其篇幅有限,往往一个中文词,配几个英文选项。该用哪个,自己掂量。如,“关系”一词,是用 relation?还是用relationship?“复杂”一词,是用 complex? 还是用complicated?“灵活”一词,有六七个英文配搭: flexible, agile, nimble, versatile, quick, adaptive, elastic。该用哪个?相信,国人首选flexible;然而,不是所有的“灵活”都是 flexible。用错了,轻则脸上不好看,重则词不达意,影响升职加薪。

作者积多年观察和总结,将常困扰国人的中文(及其英文配搭)列举出来,在读者熟悉的语境下,解释什么场合,该用哪个英文词。 相信对读者的社交活动、职场表现,定有益处。

(中文词按拼音顺序排列)
A
安全safe (safety); secure (security) 
英文的 safe 和 secure 都是“安全”,但是它们说的是两种“安全”。
首先,要破除三个迷信。(一)secure 不是 safe 的正式说法;(二)secure 不比 safe 更安全;(三)secure 不比 safe 更重要。
它俩不是一家人。
Safe 讲的是,对人或物不造成伤害或损坏;是说物质层面的“安全”;Secure 讲的是,对系统或信息或制度不造成破坏;是说抽象层面的“安全”。
如果英文说 The house is safe,它是说:这个房子不会塌,人在里面不用担心会被砸着;如果英文说 The house is secure,它是说:这个房子里的保密系统不会被破坏。
所以,“房屋结构安全”要是 house’s structural safety,它说的是房子的土木结构稳固。梁柱、墙板、房顶不会塌下来,砸伤人;要是 house’s structural security,它说的是房子的防盗系统齐全。门窗有锁,房子周围环境敞亮,坏人不敢进来,偷窃机密。
同理,“操作系统安全”翻成 The operation system is secure,读者看到的是:系统不易遭黑客袭击,系统的信息不会被盗。要是把“操作系统安全”译成 The operation system is safe,读者看到的是:这套系统(包括线路,外壳等物质结构)被存放在一个巨大的保险柜里,就是房塌火灾也损坏不了。
保险柜的英译是 safe(名词),不是 secure,也是这个意思:不易损坏。怎么摔砸,都没事。
保护系统的人员是 Security Guard,不是 Safety Guard,也是这个意思。保护人员保护的是信息,不是线路。
同样,飞机上的黑匣子,用 safe 和 secure 形容,会有两个意思。
“黑匣子绝对安全”译成 The black box is absolutely safe,说的是:不管怎么摔,怎么烧,在海里泡一年,黑匣子都是好好的;“黑匣子绝对安全”译成 The black box is absolutely secure,说的是:黑匣子里面的数据,无关的人用任何办法都无法得到。
再举一个例子。美国总统出行时,身边总有一位军人,手提一个黑皮包,俗称“总统应急包”,英文叫 nuclear football。
“总统应急包”很安全,译成 The president nuclear football is safe,意思是:没人能偷走这个黑皮包。它铐在那个军人手上了;译成 The president nuclear football is secure,意思是:无关人员无法操作这个皮包。
Safe 是防坏人偷;secure 是防坏人用。讲的是两种“安全”。
人们大都坐过飞机。飞机起飞后,乘务人员要向乘客作“安全演示”。这叫 safety demonstration,不是 security demonstration。因为,乘务人员要告诉乘客,遇到紧急情况时,如何自我保护,身体不受伤;而不是保护飞机操作系统免受黑客袭击。
Safety 讲人身安全;security 讲飞行系统安全。
演示后,乘务人员不忘提醒乘客,仔细阅读座位前的“安全须知”。它的英文是 Safety Instructions;不是 Security Instructions。
两年前,我回国探亲。在天津的一个长途汽车站,看到行李检查口写着:行李安全检查。下面一行英文:Safety Check。
怎么看这个翻译?可以说:
这个翻译对了 ––– 如果安检人员检查你的行李是不是结实,有没有裂口。
这个翻译错了 ––– 如果安检人员检查你的行李是否有违禁物品。
可是,车站安检人员不管你的行李结实不结实;他们只管抓坏人。所以,“行李安全检查”牌子上的英文翻译错了;应该是 Security Check。
同理,维持治安的保安人员,英文是 Security Guard,是保护社会秩序;保护人身安全的护栏,英文是 Safety Rail,是保护人的身体。
张冠不能李戴。
下面的“安全”英文表达能帮助读者建立一些语感:
Ø 人身安全  Personal safety ––– 指身体。
Ø 国家安全  National security ––– 指国家机密。
Ø 公路交通安全  Road traffic safety ––– 指人身安全。
Ø 办公室安全  Office safety ––– 指避免滑倒、绊倒等事故。
Ø 办公室安全  Office security ––– 指非办公人员不得进入办公室。
Ø 安全问题  Safety issues ––– 指人身安全。
Ø 安全问题  Security issues ––– 指系统安全。
Ø 安全措施  Safety measures ––– 指保护人身免受伤害。
Ø 安全措施  Security measures ––– 指保护系统免受侵害。
B
保证ensure; assure; guarantee
一般情况下,这三个英译词意思基本一样。词典也是用它们相互解释,兜圈子玩。
可是,说英文时,不能兜圈子玩。细究起来,它们三个各说各的“保证”。
1. Ensure 说的“保证”是确信/确保某件事一定会/不会发生。对事而言。
2. Assure 说的“保证”是向对方做保证,让对方放心。对人而言。 
3. Guarantee 说的“保证”是发誓意义上的“保证”。跟 assure 功能一样,对人而言。
 
下面的“保证”可以有不同的翻译,也就有不同的“保证”味道:
Ø 我保证我会第一个到场。
1. I assure you (that) I will be the first to arrive.
2. I guarantee (that) I will be the first to arrive.
3. I want to ensure that I will be the first to arrive.
Ø 没有人能保证这项措施万无一失。
1. No one can guarantee (that) this measure is error-free.
2. No one can ensure (that) this measure is error-free.
Ø 谁能保证这项任务能按时完成?
1. Who can guarantee prompt completion of the task?
2. Who can ensure that the task will be completed in time?
Ø 我向你保证,你的事我一点都不知道。
I assure you that I know absolutely nothing about your story.
Ø 我保证,孩子们一定喜欢这个地方。
1. I assure you that children love this place.
2. I guarantee that children love this place.
Ø 要保证以后的一个星期,家里有足够的水和食物。
1. You must ensure plenty of food and drinking water at home for next week. 
2. You must guarantee that there is plenty of food and drinking water at home for next week. 
Ø 多准备几手方案能保证,无论发生什么情况,试验都能顺利进行。
1. Multiple plans can ensure a smooth test, no matter what happens.
2. Multiple plans can guarantee a smooth test, come what may.
Ø 他们的投票保证了你的提议得以顺利通过。
Their votes ensured smooth passage of your proposal.
Ø 你们要尽一切可能确保将救灾物资送到震灾人民手中。
You must do all you can to ensure that relief supplies get into the hands of the earthquake                                              (一)

电子邮箱:wenyangus@gmail.com
电话:703-401-8157
书名:中译英那些事 – 您的英文外国人懂吗?(天津科技翻译出版社, 2017)
价格:$15 (包括邮费)

 

1.本站遵循行业规范,任何转载的稿件都会明确标注作者和来源;2.本站的原创文章,请转载时务必注明文章作者和来源,不尊重原创的行为我们将追究责任;3.作者投稿可能会经我们编辑修改或补充。

相关文章
  • 人寿保险理赔的「长期护理」和「长期看护保险 (LTCI)」到底有什

    人寿保险理赔的「长期护理」和「长期看护保险 (LTCI)」到底有什

    2019-08-24 22:07

  • 到底该用哪个英文词? Word Choice Matters

    到底该用哪个英文词? Word Choice Matters

    2019-08-23 16:49

  • 到底该用哪个英文词? Word Choice Matters

    到底该用哪个英文词? Word Choice Matters

    2019-08-14 13:58

  • 到底该用哪个英文词? Word Choice Matters

    到底该用哪个英文词? Word Choice Matters

    2019-08-08 18:56

网友点评