教育育儿

到底该用哪个英文词? Word Choice Matters

来源:未知 阅读: 2019-04-17 22:47 我要评论

翻译的乐趣莫过于此!
下面的“速度”翻译能帮助建立一些语感:
Ø 好的棒球投手能投出每小时 100 英里的速度。
A good pitcher can throw a baseball at a velocity of 100 mph.
(给外行人听,“速度”可以翻成 speed;给内行人听,“速度”就要翻成 velocity。)
Ø 导弹高速地飞向目标。
The missile flew to the target at high velocity.
Ø 货币流通速度。
1. Velocity of circulation of money.
2. Transactions velocity of money.
3. Velocity of money.
(这里的“速度”指货币流动的方向,说货币在一个特定时间内在市场的流动:我花10 块钱买五花肉,肉店老板再用这 10 块钱进肉,卖肉的再用这 10 块钱买猪仔,卖猪仔的再 …;如此往复。您懂的。)
Ø 这款车在每小时 65 哩车速时,引擎运转最好。
The car engine runs best at a speed of 65 mph.
(这里只讲车的速度,不讲车开到哪;是讲引擎运转情况。)
Ø 高速导弹
High-velocity missile
(这里肯定讲导弹的速度和目标。)
Ø 高速相机
High-speed camera
(这个“速度”肯定是快门眨眼的快慢,没有要到达的什么目标。) 
Ø 高速互联网接入
High-speed Internet access
(这个“速度”跟上面相机的“速度”同理。)

T
条件condition
这里涉及一个自动联想:一看到“条件”,就容易想到 condition。
这没有错,如果“条件”是“因素、筹码、状况、处境”之类的意思,英文翻译是 condition。
但是一看到“条件”就想到 condition,就麻烦了,因为,“条件”也有“标准、准则、资格”的意思。
下面的“条件”翻译应该能帮助建立一些语感:
Ø 评委们定出了几项评选条件,供评选时参考。
The panel has put forth several selection criteria as a reference when making decisions.
(翻成 selection conditions,意思就拧了,成了“评选状况”,而不是“评选标准”。根据常见的 condition 用词搭配,读者会沿着以下词组理解 condition,如:working conditions 工作条件/状况;living conditions 生活条件/状况;economic conditions 经济条件/状况;school conditions 学校条件/状况;housing conditions 住房条件/状况;health conditions 健康状况;mental conditions 心理状态,如此等等。这些 condition 已经在读者思维中形成“状况/状态”的意思,而不是“标准”。)
Ø 是否让他担任这个职务要看他的政治条件。
Whether or not he is given this position depends on his political qualifications.
(要是翻成 political conditions,就成了“政治局势/状况”。一个人的政治局势?这听起来有点怪吧。通常不是说某个地区的政治局势吗?)
Ø 现在研发这个系统的条件尚不成熟。
The conditions for developing this system are not ripe yet.
(这个“条件”应该翻成 condition,因为说的就是因素/状况/局面。)
Ø 让你去,你还不够条件。
1. You are not qualified for the trip.
2. You are not ready yet.
(显然,这里讲的是资格/标准。)
Ø 申报“千人计划”的人选应具备下列条件。
Applicants for the “1000 Talents” program should have the following credentials.
(这里讲的“条件”显然是资格/资历,而不是状况/状态。)
Ø 他还不具备独当一面的条件。
He is not ready to take charge.
(这里讲的“条件”显然也是资格/资历,而不是状况/状态。)
Ø 政府对条件困难的家庭给与补助。
1. Government provides subsidies to poor families.
2. Government provides aids to families living in poor conditions
(这里讲的“条件”就是状况/状态。要是非用 condition 这个词,可以用第二个翻译。)
Ø 我看你们俩的条件不错,就结婚吧!
It looks like you two are a good match. Why don’t you get married!
(这里的“条件”应该是各种标准的总和。)

同情sympathy; empathy
这两个英译词都是“同情”,汉英词典并没解释为什么有两个英文词。
没有解释,并不是说可以互换通用。
中文的“同情”是说对不幸遭遇的共鸣;英文的两个词是说,“共鸣”有两种。
简单地说,sympathy 说的是对不幸的事表达你的难过心情,是一种理性的、基于理解的表达。这跟中文的“同情”是一个意思;而 empathy 更进一步,它有设身处地,替受伤害的人想的感性成分。这跟中文的“感同身受、设身处地”相似,是动感情的,跟着伤心落泪的表达。感性的味道更浓一些。
换句话说,sympathy 说的“同情”是理性层面的 ––– 我懂你此时此刻的心情;empathy 说的“同情”是感性层面的 ––– 我跟你一样心酸难过,流眼泪。
说 sympathy 的“同情”有理性的层面,还因为 sympathy 也有同意/认可一个观点的意思。“同意一个观点”就是理性的选择呀!Empathy 就没有这层意思。
翻译中文“同情”时,上下文和常识逻辑能帮助读者判断该用 sympathy 还是 empathy。
比如,“癌症患者互助小组”是由癌症患者组成的,成员们彼此帮助,互通治疗康复信息。他们对患者经历的痛苦表示同情时,这个“同情”应该翻成 empathy,因为他们也经历了同样的痛苦,有过同样的感受,比感同身受还直接。用 sympathy 显得隔了一层。
再比如,一个妇科男医生看到临产孕妇痛苦的样子,表示同情时,他的“同情”翻成 sympathy,是表达这个医生能理解;翻成 empathy,是要表达这个医生能努力替产妇着想,想象她的痛苦。
还是再用几个例子吧,算是加深印象:
Ø 你们的同情让我熬过最苦的日子。
Your sympathy got me through the most difficult times.
(在语境不足的情况下,按常理推算,这么多人的 sympathy 可能是理解型“同情”。要是语境明显表达感性的“同情”,也可以用 empathy。)
Ø 我们不仅要同情穷人,还应帮他们改善处境。
1. Not only should we sympathize with the poor, but we also should help them improve their conditions.
2. Not only should we empathize with the poor, but we also should help them improve their conditions.
(两种“同情”的翻译,表达两种心情。例 1 是说理性理解;例 2 是说,我们要设身处地替穷人着想。)
Ø 我们都看到了她对那个求救的孩子所表现的同情。
We all saw her sympathy for the child crying for help.
 
Ø 我们都感觉到她对那个求救的孩子所表现的同情。
We all felt her empathy for the child crying for help.
 
Ø 政府对煤矿遇难工人的家属深表同情。
The government expresses deep sympathy for the families of the coal miners who died in the coal mine accident.
(33)

 

1.本站遵循行业规范,任何转载的稿件都会明确标注作者和来源;2.本站的原创文章,请转载时务必注明文章作者和来源,不尊重原创的行为我们将追究责任;3.作者投稿可能会经我们编辑修改或补充。

相关文章
  • 人寿保险理赔的「长期护理」和「长期看护保险 (LTCI)」到底有什

    人寿保险理赔的「长期护理」和「长期看护保险 (LTCI)」到底有什

    2019-08-24 22:07

  • 到底该用哪个英文词? Word Choice Matters

    到底该用哪个英文词? Word Choice Matters

    2019-08-23 16:49

  • 到底该用哪个英文词? Word Choice Matters

    到底该用哪个英文词? Word Choice Matters

    2019-08-14 13:58

  • 到底该用哪个英文词? Word Choice Matters

    到底该用哪个英文词? Word Choice Matters

    2019-08-08 18:56

网友点评